Keine exakte Übersetzung gefunden für أعباء تمويلية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • L'application réussie de ces nouveaux instruments financiers part de l'hypothèse que l'essentiel de la charge de financement doit être portée par les pays développés.
    ويقوم الاستخدام الناجح للسبل المالية الجديدة على كون البلدان المتقدمة تتكفل بمجمل أعباء التمويل.
  • Le Président a également indiqué que le Conseil était favorable à l'idée que les dépenses du Tribunal spécial soient financées par les contributions volontaires des États (51 %) et par le Gouvernement libanais (49 %).
    كما أعربت رسالة رئيس المجلس عن مساندة المجلس لتقسيم أعباء تمويل المحكمة الخاصة بين تبرعات الدول (51 في المائة) وحكومة لبنان (49 في المائة).
  • Financement de l'allégement de la dette aux fins du développement
    تمويل تخفيف أعباء الديون لأغراض التنمية
  • À l'échelon national, on manque de renseignements fiables sur les maladies dominantes et sur les fonds consacrés aux services antipaludiques (en particulier les dépenses nationales) et il est par conséquent difficile d'élaborer des politiques en toute connaissance de cause et d'allouer efficacement les ressources.
    وعلى الصعيد القطري، هناك نقص في المعلومات الموثوقة بشأن أعباء المرض وتمويل الخدمات المتعلقة بالملاريا (وخصوصا الإنفاق الوطني)، مما يجعل من الصعب وضع السياسات المستنيرة وتخصيص الموارد على نحو فعال.
  • Des mesures ont été prises en particulier pour accroître les montants et l'efficacité de l'aide publique au développement, trouver de nouvelles sources originales de financement et assurer un allégement plus complet de la dette.
    وقد اتخذت على وجه الخصوص تدابير لزيادة حجم وفعالية المساعدة الإنمائية، ولإتاحة مصادر إضافية ذات طبيعة ابتكارية للتمويل ولتخفيف أعباء الديون بشكل أكبر.
  • Certains donateurs importants ont insisté sur la nécessité de se pencher sur les problèmes liés notamment au manque de prévisibilité, à la répartition inéquitable des charges, à la fragilité des liens entre le financement et l'exécution des programmes, ainsi que sur celle d'améliorer la corrélation entre les résultats et les allocations de ressources.
    فبعض المانحين الرئيسيين شددوا على ضرورة معالجة عناصر مثل ضعف القدرة على التنبؤ، والتقاسم المجحف للأعباء، وضعف الصلات بين تمويل البرنامج وتنفيذه، علاوة على ضرورة تحسين الصلة بين النتائج المحققة وبين تخصيص الموارد، وهي الصلة التي ما برحت غير كاملة.
  • Assurer un degré d'endettement tolérable à long terme 1 Aspects juridiques de la gestion de la dette extérieure 2 Financement de l'allégement de la dette aux fins du développement 2 Réduire au minimum l'incidence des fluctuations des prix des produits de base 3
    تحقيق القدرة على تحمل الديون الطويلة الأجل 1 الجوانب القانونية لإدارة الديون الخارجية 2 تمويل تخفيف أعباء الديون لأغراض التنمية 3 تخفيض آثار تقلبات أسعار السلع الأساسية إلى الحد الأدنى 3
  • La stratégie de mobilisation des ressources que l'UNICEF a adoptée en 1998 était clairement définie dans un document directif complet − approuvé par le Conseil d'administration − qui porte sur les moyens d'accroître et de rendre plus prévisibles les ressources de base, sur une répartition plus large des charges et sur la collecte de fonds supplémentaires, notamment les approches thématiques plurinationales et l'établissement de rapports.
    وعُرضت استراتيجية اليونسكو لعام 1998 المتعلقة بتعبئة الموارد بصورة واضحة في وثيقة استراتيجية شاملة، وافق عليها المجلس التنفيذي للمنظمة، حيث ركزت هذه الوثيقة على زيادة الموارد الأساسية وتحسين توقعها، وزيادة تقاسم الأعباء، وعلى مسائل تمويلية إضافية، منها النُهُج المواضيعية والمتعددة الأقطار والإبلاغ.
  • En 1999, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) ont lancé le programme de stratégies de réduction de la pauvreté, en faisant une condition préalable à l'allégement de la dette et au financement à des conditions avantageuses que peuvent offrir les deux institutions dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et de celle qui lui a fait suite, l'Initiative renforcée.
    وفي عام 1999، استحدث البنك الدولي وصندوق النقد الدولي برنامج استراتيجيات الحد من الفقر كشرط مسبق لتخفيف أعباء الديون وللحصول على التمويل بشروط ميسرة من المؤسسات في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والمبادرة الموسعة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي خلفتها، على السواء.
  • À ce propos, le Canada salue les diverses propositions formulées au cours des derniers mois et années, en vue de procurer aux États les avantages de l'énergie nucléaire, mais sans l'infrastructure, les problèmes de sécurité, les contraintes financières et le fardeau des responsabilités, ainsi que les risques de prolifération, qui accompagnent la mise en place d'un cycle complet du combustible nucléaire.
    ونحن نرحب في هذا الصدد بمختلف الاقتراحات المقدمة في السنوات والشهور الأخيرة التي يمكن أن تزود الدول بمنافع الطاقة الكهربائية النووية دون أن تتحمل أعباء البنية التحتية والأمن والتمويل والمسؤولية أو تواجه مخاطر الانتشار التي يحتمل أن تترتب على الحصول على دورة وقود نووي تامة.